19. Pokerspiele

(3: The Corbomite Maneuver)

10. 11. 1966 (NBC), 7. 10. 1972 (ZDF)

 

Dave Bailey: Anthony Call (Rüdiger Bahr)

Stimme Balok-Puppe: Ted Cassidy (Christian Marschall)

Balok: Clint Howard (Kurt Zips)

Dt. Bearbeitung: Wolfgang Schick

 

Bei der kartographischen Erfassung eines unerforschten Gebietes stellt sich der Enterprise ein rotierender Würfel entgegen, den Kirk abschießen lässt. Bald erscheint ein riesiges Raumschiff, die Fesarius, dessen Kommandant Balok die Zerstörung der Enterprise ankündigt. Als alle Alternativen ausgeschöpft sind, greift Kirk zu einem Bluff: Er behauptet, bei der Vernichtung der Enterprise werde eine Substanz namens „Korbomit“ frei, die den Angreifer mit zerstört. Die Enterprise-Crew wird daraufhin in Schlepp genommen und soll nun statt dessen auf einem Planeten ausgesetzt werden. Kirk unternimmt einen letzten Versuch, die Enterprise aus der Gewalt der Fremden zu befreien und beschädigt dabei das Schleppschiff, das nun selbst in Not ist. Um guten Willen zu demonstrieren beamt Kirk auf das Shuttle, wo sich herausstellt, dass Balok in Wahrheit ein netter Zwerg ist, der alles nur inszeniert hat, um Kirk auf die Probe zu stellen.

 

Titel:

Endlich einmal ein sehr guter deutscher Titel, der fast passender ist, als der englische (ÜB: „Das Korbomit-Manöver“). Beide Titel beziehen sich auf Kirks Bluff.

 

Fehlende Szenen:

Die Folge ist heute wieder komplett zu sehen. Vor 1994 fehlten diese Szenen:

Synchronisation:

Bei dieser Episode zeigte sich erstmals eine Tendenz in der deutschen Übersetzung, die auch in Das nächste Jahrhundert noch vorherrschte: Die krampfhafte Entschärfung des militärisch gefärbten Umgangstons innerhalb der Mannschaft. Von wenigen Ausnahmen abgesehen (z.B. in Kennen Sie Tribbles? [18]) wurden direkte Befehle in der deutschen Fassung stets „entmilitarisiert“. (Ganz besonders „Dismissed!“ (ÜB: weggetreten) hieß in 99% aller Fäl­le „Sie können gehen, Das ist alles, Das wär’s“ o.ä.) In dieser Fol­ge lässt sich dies gut bei den Dialogen zwischen Kirk und Bailey beobachten:

Außerdem gab es wieder Probleme bei der Übersetzung von Zahlenangaben:

Einmal wird als Sternzeit in der deutschen Fassung 2512,2 angegeben (Originalfassung: 1512.2).

Die Brückencrew erreicht bei den Gefechts­manövern in der deutschen Fassung 97 % Effektivität (Originalfassung: 94 %), und in der Szene, in der Bailey die Nerven verliert, weil er nur mehr 8 Minuten zu leben habe, und schließlich suspendiert wird, sagt Sulu: „Noch 4(!) Minuten und 21 Sekunden.“ (Originalfassung: „7 minutes and 41 seconds.“ - ÜB: „Noch 7 Minuten und 41 Sekunden.“)

 

Yeoman Rand, die hier zum zweiten Mal auftaucht, hat hier gottlob eine andere Stimme als in Kirk:2=? [9]. Sie wird hier als „Bedienung“(!) bezeichnet.

 

Der von Kirk erfundene Stoff corbomite heißt auf deutsch „Korbomit“. Dies ist die einzige deutsche Folge, in der er erwähnt wird. (In The Deadly Years (Wie schnell die Zeit vergeht [63]) wendet Kirk zwar den gleichen Bluff an, spricht aber in der deutschen Fassung nur von einer „neuen Waffe“.)

 

Kirk glaubt in der deutschen Fassung wieder mal, er könne „in neue Galaxien vordringen“. In einem Logbucheintrag sagt er: „Es stellt sich die Frage, ob wir weiter in diese Galaxie eindringen (statt richtig: in dieses Sternensystem) oder umkehren sollen.“

 

Ein Fehler der Originalfassung wurde in der deutschen Fassung repariert: Als Sulu „One minute left“ (ÜB: „Noch eine Minute“) meldet, hätte eigentlich Baloks Stimme, die regelmäßig den Stand des „Countdowns“ durchgesagt hat, Sulus Zeitangabe wiederholen sollen. Dies wurde aber übersehen. So sieht Sulu nur kurz auf, und sagt „I knew he would“ (ÜB: „Ich wußte, er tut es“), ohne dass man weiß, von wem die Rede ist.

Die deutschen Fassung lautet statt dessen „Jetzt bin ich neugierig“, weshalb das Problem nicht auftritt.

 

Der deutsche Nachspann enthält bei der Nennung von Baileys Darsteller einen Schreibfehler: Statt „Anthony Call“ wird „Antony Call“ ohne „h“ eingeblendet.

 

Sonstige Änderungen:

 

Videoversion:  

Der Titel wurde einfach in die ZDF-Fassung eingeblendet. Im Original ist die Enterprise vor dem Würfel noch etwas länger zu sehen, und man hört eine Fanfare dazu.