68. SPOCKS GEHIRN

(61: Spock’s Brain)

20. 9. 1968 (NBC), 4. 4. 1988 (SAT.1)

 

Kara: Marj Dusay (Ingrid Capelle)

Luma: Sheila Leighton (Lis Verhoeven)

Dt. Bearbeitung: Wolfgang Schick

 

Während einer Routinemission materialisiert plötzlich eine junge Frau auf der Brücke der Enterprise, betäubt die Besatzung, und stiehlt Spocks Gehirn. McCoy erhält seinen Körper künstlich am Leben, während Kirk das Schiff der fremden Frau verfolgt. Seine einzige Hoffnung ist es, sie zu finden, bevor Spocks Körper tot ist, und sie dazu zu bringen, das Gehirn wieder einzusetzen, was kein normales Wesen fertigbringen könnte. Die Spur führt auf den Planeten Sigma Draconis VI, wo man auf der Oberfläche nur männliche Steinzeitmenschen vorfindet und in einem unterirdischen Komplex eine Gesellschaft hübscher Frauen. Auch Kara, die Diebin, findet man hier. Sie behauptet jedoch, nie auf der Enterprise gewesen zu sein und nimmt den Landetrupp gefangen. Nach einem Ausbruch findet man auch Spocks Gehirn, das als eine Art biologischer Kontrollcomputer verwendet wird. Kara verdankte ihre chirurgischen Kenntnisse lediglich einer Lernmaschine, die von Vorfahren hinterlassen wurde. Mit ihrer Hilfe soll Kara das Gehirn reimplantieren. Als sie sich aber weigert, setzt sich McCoy unter das Gerät und erhält so das nötige Wissen. Er beginnt mit der Reimplantation, vergisst aber seine neu erworbenen Kenntnisse rapide. Nur weil Spock ihm schließlich selbst assistiert, kann der Arzt die Operation erfolgreich abschließen.

 

Titel:

Mal wieder die wörtliche Übersetzung des Originals. Allerdings wird der deutsche Titel bei der Einblendung mit Apostroph („Spock’s Gehirn“) geschrieben, was im Deutschen falsch ist. (In der Folge Platons Stiefkinder [71] wurde dies dagegen richtig gemacht.)

 

Synchronisation:

Dem Übersetzer war der Teaser wohl zu ruhig. Daher erfand man in der Synchronisation einige zusätzliche Kommandos, die aus dem Off zu hören sind:

KIRK: „Achtung, Achtung! Alarmstufe rot. Unbekannter Flugkörper nähert sich dem Raumschiff.“

SULU: „Reichweite 60.000, kommt direkt auf uns zu.“

CHEKOV: „Sollen wir den Kurs beibehalten?“

KIRK: „Jawohl, Mr. Chekov. Phaser feuerbereit!“

 

Die Krankenstation heißt in dieser Folge „Ambulanz“ und Kirk sagt im Logbuch zweimal „Schpock“.

Die „Eymorg“ heißen in der Synchro „Eumorg“, und die deutsche Bezeichnung der Eymorg für Spocks Gehirn lautet „Herrscher“ (OV: „Controller“).

In dieser Episode wird Dr. McCoy übrigens einmal von Scotty mit „Pille“ angesprochen, obwohl ihn dieser im Original niemals „Bones“ nennt.

 

Als man auf der Brücke beratschlagt, welchen Planeten man anfliegen solle, ist die deutsche Fassung ebenfalls verwirrend:

CHEKOV: „Keine Anzeichen organisierter Zivilisation. In weiten Abständen menschenähnliche Ansiedlungen festzustellen.“

KIRK: „Wahrscheinlich in der Nähe der vorhandenen Energiequellen.“

CHEKOV: „Ja, möglich, Sir!“

KIRK: „Aber diese Energie, wie entsteht sie in dem Raumschiff? Das ist die Frage.“

UHURA: „Ja, Sir, es ist kaum zu erklären. Aber sie ist da.“

Kirk bringt den geheimnisvollen Ionenantrieb des fremden Raumschiffs mit den planetaren Energieanzeigen in Verbindung. Anscheinend beschließt Kirk deshalb, auf diesem Planeten nach Spocks Gehirn zu suchen.

Ein Blick auf die Originalfassung zeigt die Sache jedoch in einem anderem Licht:

CHEKOV: „No sign of organized civilization. Primitive humanoids picked up in regular intervals.”  (ÜB: „Keine Anzeichen einer organisierten Zivilisation. Primitive Humanoide in regelmäßigen Abständen geortet.“)

KIRK: „With regular pulsations of generated energy?” („Mit regelmäßigen Ausstößen von künstlich erzeugter Energie?“)

CHEKOV: „I can’t explain it, Sir.” („Ich habe dafür keine Erklärung, Sir.“)

KIRK: „But the energy – it’s real, it’s there. („Aber diese Energie – sie ist real, sie ist vorhanden.“)

UHURA: „Yes, Sir. It doesn’t make sense but it’s there.” („Ja, Sir. Es ergibt keinen Sinn, aber sie ist vorhanden.“)

 

In der Besprechung auf der Brücke nennt Kirk immer wieder die verbleibende Zeit, um Spocks Gehirn zu finden. Wohl um die Spannung zu erhöhen, ließ man in der deutschen Fassung die Zeit schneller verstreichen, was angesichts der tatsächlichen Dauer der Szene von nur 3,5 Minuten ziemlich merkwürdig wirkt. Die Synchronisation beginnt richtig mit 8 Stunden und 40 Minuten, und nennt als nächstes 8 Stunden und 35 Minuten. Darauf folgt im Original ist 8:34, in der deutschen Fassung ist bereits von 8:30 die Rede. Nur in der Synchro macht Kirk am Ende der Szene eine weitere Zeitangabe, nämlich 8:20. Im folgenden Logbucheintrag heißt es in der Synchro bereits 8:19, statt wie im Original 8:29. Außerdem stimmt die Sternzeit nicht: Aus 4351.5 machte man in der deutschen Fassung 4341,5.

 

Weitere Verwirrung herrscht bei der Nummer des Planeten. Zuerst spricht Chekov originalgetreu von „Sigma Draconis 6“. Am Ende der Szene sagt Kirk jedoch, er wolle auf den dritten Planeten beamen. (Es ist aber möglich, dass Kirk damit einfach den dritten der von Chekov beschriebenen Planeten meint.)

In der Originalfassung ist ab Mitte der Folge plötzlich von „Sigma Draconis 7“ die Rede. Dieser Fehler wurde jedoch nicht in die deutsche Fassung übernommen. Hier wird die Nummer in späteren Szenen dafür gar nicht mehr genannt.

 

In folgendem Dialog begeht Kirk einen Grammatikfehler:

KIRK: „Wir müssen ihn mitnehmen.“

McCOY: „Mitnehmen wohin?“

KIRK: „Auf die Suche nach seinem Gehirn. Du hast doch gesagt, wir müssen ihn unbedingt finden, sonst stirbt er.“

 

In dem „Aufzug“, der zu den Eymorg führt, sagt Kirk in der Synchro: „Unsere Reflexe werden schwächer. Sie kommen näher.“ Auch hier könnte man fragen wer mit „sie“ gemeint ist. (Im Original sagt Kirk nur, dass der Lift langsamer wird.)

 

In der Synchro ebenfalls unverständlich ist McCoys Kommentar, nachdem er sich das Lehrgerät aufgesetzt hat, „nur ein Kind könne ein Gehirn entfernen“. Im Englischen heißt es „a child could do it“, und gemeint ist damit, dass der Eingriff für ihn nun ein „Kinderspiel“ ist.

 

Kirk sagt beim Logbucheintrag, dass er McCoy befohlen hat, zuerst Spocks Stimmbänder zusammenzufügen. Das sollte natürlich Sprachzentrum heißen, wie es McCoy und auch Spock danach nennen.

 

Sonstige Änderungen:

Videoversion:

Ein schwarzer Kasten deckt den Originaltitel ab. Auch hier enthält der Titel bei der Einblendung ein Apostroph, obwohl auf dem Cover die richtige Schreibweise verwendet wurde. In dieser Episode wurde in der Titelsequenz erstmals korrekt die blaue Schrift der dritten Staffel verwendet.